Le site www.fousdanim.org n’est plus mis à jour depuis le 10 juillet 2015. Les outils de recherche sont toujours actifs mais nous vous invitons à aller ailleurs pour trouver des lieux plus vivants dédiés au cinéma d’animation.

Question de traduction

Discussions, questions, astuces relatives a l'animation 2D

Question de traduction

Messagepar noki_9 » Sam Oct 15, 2011 7:57 am

Bonjour à tous,
Je suis traducteur et travaille actuellement sur un livre traitant de l'animation.
Je peine à trouver un équivalent français du terme Breakdown. J'ai trouvé certaines référence traduisant Breakdown par Intervalle principal, mais si cette traduction est correcte, j'ai du mal à saisir la nuance entre image clé et intervalle principal qui pourtant en anglais sont deux termes bien différents (keys / breakdown).

Si certains peuvent m'éclairer, leurs explications sont les bienvenues.
Merci d'avance.
noki_9
 
Messages: 3
Inscription: Sam Oct 15, 2011 7:51 am
Film d'animation culte: Candy-boy

Re: Question de traduction

Messagepar zac » Sam Oct 15, 2011 10:38 am

Heu, oui, c'est assez technique comme terme. En fait, un "breakdown" est très proche d'un dessin clé à part entière. La nuance, c'est que ce n'est pas une clé dynamique, mais plutôt rythmique. En ce sens qu'elle peut "casser" la continuité d'un mouvement pour lui donner du rythme.
Elle n'est pas nécessaire à la lecture d'un mouvement.
Je dirai que c'est une clé "passive"....et dans la méthode de travail clés-extrêmes-inter, la position "breakdown" est souvent dessinée par l'animateur, pas par l'assistant ni l'intervalliste. C'est pour ça que ce n'est pas un inter classique.
Alors "intervalle principal" pourquoi pas....c'est correct. :)
Avatar de l’utilisateur
zac
respectable zinzin
 
Messages: 847
Inscription: Mar Déc 27, 2005 10:05 pm
Localisation: Iles sous le vent
Film d'animation culte: Tex Avery's "Rock-a-bye-bear"

Re: Question de traduction

Messagepar meule » Sam Oct 15, 2011 11:49 am

J'emploie aussi le terme " clé de passage".
Ou clé secondaire ( terme miroir de intervalle principal finalement)
Avatar de l’utilisateur
meule
fou ou folle à délier
 
Messages: 3203
Inscription: Ven Fév 28, 2003 10:09 am
Localisation: un champ de patates...

Re: Question de traduction

Messagepar zac » Sam Oct 15, 2011 1:09 pm

meule a écrit:J'emploie aussi le terme " clé de passage".
Ou clé secondaire ( terme miroir de intervalle principal finalement)


Oui, c'est ça... on crée un point de passage supplémentaire...pour affiner...
Avatar de l’utilisateur
zac
respectable zinzin
 
Messages: 847
Inscription: Mar Déc 27, 2005 10:05 pm
Localisation: Iles sous le vent
Film d'animation culte: Tex Avery's "Rock-a-bye-bear"

Re: Question de traduction

Messagepar noki_9 » Sam Oct 15, 2011 1:19 pm

Salut,
Un grand merci à tous les deux. Les choses sont maintenant un peu plus claires.
Bonne journée
noki_9
 
Messages: 3
Inscription: Sam Oct 15, 2011 7:51 am
Film d'animation culte: Candy-boy


Retourner vers Section 2D

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités